DMI - CCHLA - DEPARTAMENTO DE MEDIAÇÕES INTERCULTURAIS
Produção Intelectual
Artigos (5)
2016, ALVES, DANIEL, Camila Nathália de Oliveira Braga, LIPARINI, TÂNIA , Translation and Ethics: making translation choices ideologies that underlie the source text, ISSN: 19815239
2015, Tânia Liparini Campos, Luciane Leipnitz, Camila Nathália de Oliveira Braga , Subcompetência sobre Conhecimentos em Tradução: resultados da primeira fase de um estudo longitudinal, ISSN: 15161536
2011, Camila Nathália de Oliveira Braga, Adriana Silvina Pagano , Subsídios da linguística sistêmico-funcional para a abordagem de traduções de tradutores em formação, ISSN: 18064906
2006, Camila Nathália de Oliveira Braga, Giacomo Patrocínio Figueredo , Primeiras estórias/stories: aspectos da tradução de Guimarães Rosa para o inglês, ISSN: 15161536
2006, Camila Nathália de Oliveira Braga, Igor Antonio Lourenço da Silva , Tradutores novatos e experientes: aspectos do produto tradutório relativos a organização temática e coesão, ISSN: 14130939
Publicação em Eventos (42)
2015, Tânia Liparini Campos, Camila Nathália de Oliveira Braga, Processos de tomada de decisão de tradutores em formação no par linguístico inglês-português, IX Congresso Internacional da Abralin, Resumo
2015, Tânia Liparini Campos, Camila Nathália de Oliveira Braga, Translator Training and the Development of Strategic and Instrumental Subcompetencies, 5th IATIS Conference, Resumo
2015, , Translator Training and the Development of Strategic and Instrumental Subcompetencies, 5th IATIS Conference,
2015, , Processos de Tomada de Decisão de Tradutores em Formação no Par Línguístico Inglês-Português, IX Congresso Internacional da ABRALIN,
2014, , Formação de Tradutores: uma proposta de investigação do desenvolvimento das subcompetências estratégica e instrumental, III Encontro Nacional Cultura e Tradução (III ENCULT),
2014, Daniel Antonio de Sousa Alves, Camila Nathália de Oliveira Braga, EXTRAD: Caminhos e desafios para a montagem de um projeto de extensão em tradução, didTRAD, Resumo
2014, Tânia Liparini Campos, Camila Nathália de Oliveira Braga, Formação de Tradutores: uma proposta de investigação do desenvolvimento das subcompetências estratégica e instrumental, III Encontro Nacional de Cultura e Tradução e III Encontro de Tradutores: a tradução de obras francesas no Brasil, Resumo
2013, , Avaliando traduções: a perspectiva do avaliador, XI Congresso Internacional da ABRAPT e V Congresso Internacional de Tradutores,
2013, Camila Nathália de Oliveira Braga, A coesão textual em textos de estudantes de língua inglesa do nível intermediário avançado, X Congresso Brasileiro de LInguística Aplicada, Resumo
2013, , A coesão textual em textos de estudantes de língua inglesa do nível intermediário avançado, 10º Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada,
2013, , Pesquisas sobre Tradução Audiovisual: as legendas de fãs, Ciclo de Debates sobre TCC,
2013, Camila Nathália de Oliveira Braga, Avaliando traduções: a perspectiva do avaliador, XI Congresso Internacional da Abrapt e V Congresso Internacional de Tradutores, Resumo
2011, , Subsídios da Linguística Sistêmico-Funcional para a avaliação de textos traduzidos produzidos em condições experimentais, VII Congresso Internacional da ABRALIN,
2011, Camila Nathália de Oliveira Braga, Subsídios da Linguística Sistêmico-Funcional para a avaliação de textos traduzidos produzidos em condições experimentais, VII Congresso Internacional da ABRALIN, Trabalho Completo
2010, , Subsídios da análise textual e de pareceres externos para a avaliação de textos traduzidos produzidos em condições experimentais, III SETED - Seminário de Teses e Dissertações,
2010, , Em busca de parâmetros de avaliação: um estudo sobre a organização temática em textos produzidos por pesquisadores não tradutores e tradutores profissionais, V Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação,
2010, Camila Nathália de Oliveira Braga, Subsídios da análise textual e de pareceres externos para a avaliação de textos traduzidos produzidos em condições experimentais, III SETED - Seminário de Teses e Dissertações, Resumo
2010, , Subsídios da harmonia coesiva para a avaliação de textos traduzidos produzidos em condições experimentais, VI ALSFAL - Congresso da Associação de Linguística Sistêmico-Funcional da América Latina,
2010, Camila Nathália de Oliveira Braga, Subsídios da harmonia coesiva para a avaliação de textos traduzidos produzidos em condições experimentais, VI ALSFAL - Congresso da Associação de Linguística Sistêmico-Funcional da América Latina, Resumo
2009, , Um estudo sobre a organização temática em textos produzidos por pesquisadores não tradutores e tradutores profissionais, X Encontro Nacional de Tradutores / IV Encontro Internacional de Tradutores,
2009, Camila Nathália de Oliveira Braga, Um estudo sobre a organização temática em textos produzidos por pesquisadores não tradutores e tradutores profissionais, X Encontro Nacional de Tradutores / IV Encontro Internacional de Tradutores, Resumo
2009, , Tradutores em formação: um estudo longitudinal do desempenho de 5 estudantes de um curso de tradução, VI Congresso Internacional da Abralin,
2008, , Subsídios da LSF para a abordagem da produção textual de tradutores em formação, 4° ALSFAL - Congresso da Associação de Lingüística Sistêmico-Funcional da América Latina,
2008, Camila Nathália de Oliveira Braga, Tradutores novatos: aspectos do produto tradutório relativos à organização temática e coesão, IX Semana de Letras, Trabalho Completo
2008, Camila Nathália de Oliveira Braga, Adriana Silvina Pagano, Subsídios da LSF para a abordagem da produção textual de tradutores em formação, 4° ALSFAL - Congresso da Associação de Lingüística Sistêmico-Funcional da América Latina, Resumo
2007, Camila Nathália de Oliveira Braga, Natália Teles Martins, An SFL approach to translation: thematic organization in translations produced by translation students, 33rd International Systemic Functional Congress, Trabalho Completo
2006, Camila Nathália de Oliveira Braga, Giacomo Patrocínio Figueredo, Adriana Silvina Pagano, Estórias/Stories: Aspectos Temáticos da Tradução de Guimarães Rosa para o Inglês, III Seminário Internacional Guimarães Rosa, Trabalho Completo
2006, Camila Nathália de Oliveira Braga, Tradutores novatos: aspectos do produto tradutório relativos a organização temática e coesão, IX Semana de Letras - as letras e seu ensino, Resumo
2006, , Tradutores novatos: aspectos do processo e do produto tradutórios, VI Semana de Eventos da Faculdade de Letras (SEVFALE),
2006, , Corpora de pequenas dimensões na análise do conhecimento experto em tradução: um estudo de caso, Encontro de Ciência Empírica da Literatura,
2006, Igor Antonio Lourenço da Silva, Camila Nathália de Oliveira Braga, Maria Luisa de Oliveira, Corpora de Pequenas Dimensões na Análise do Conhecimento Experto em Tradução: um estudo de caso, Encontro de Ciência Empírica da Literatura, Resumo
2006, , Tradutores novatos: aspectos do produto tradutório relativos a organização temática e coesão, IX Semana de Letras - As Letras e seu ensino,
2006, Camila Nathália de Oliveira Braga, Natália Teles Martins, An SFL Approach to Translation: thematic organization in translations produced by translation students, 33rd International Systemic Functional Congress, Resumo
2006, , An SFL Approach to Translation: thematic organization in translations produced by translation students, 33rd International Systemic Functional Congress,
2005, Camila Nathália de Oliveira Braga, Igor Antonio Lourenço da Silva, Tradutores novatos e experientes: aspectos do produto tradutório relativos a organização temática e coesão, 53º Seminário do GEL, Resumo
2005, , Tradutores novatos e experientes: aspectos do produto tradutório relativos a organização temática e coesão, 53o Seminário do GEL,
2004, , Corpora, Cognição e Discurso: Interfaces nos Estudos Linguísticos, VIII Semana da Graduação,
2004, , Aspectos Temáticos da Tradução de Guimarães Rosa para o Inglês, V Semana de Eventos da Faculdade de Letras (SEVFALE),
2004, , Abordagens Sistêmicas da Linguagem, Abordagens Sistêmicas da Linguagem,
2003, , A organização temática nos corpora paralelos 'Primeiras Estórias', de Guimarães Rosa e sua tradução para o inglês, por Barbara Shelby, XII Semana de Iniciação Científica UFMG,
2003, Camila Nathália de Oliveira Braga, Adriana Silvina Pagano, Primeiras Estórias e The third bank of the river and other stories, Semana do Conhecimento, Resumo
2003, , A Progressão Temática em Corpora Paralelos Bilíngues, A Progressão Temática em Corpora Paralelos Bilíngues,
Capítulos de Livros (1)
2007, Corpora de pequenas dimensões na análise do conhecimento experto em tradução: um estudo de caso, Textos e Leituras: Estudos Empíricos de Língua e Literatura, Igor Antonio Lourenço da Silva, Camila Nathália de Oliveira Braga, Maria Luisa de Oliveira
Participações em Bancas de Cursos (36)
2023, Dissertação de Mestrado TERMINOLOGIA, TRADUCAO E LINGUISTICA DE CORPUS: ANALISE DE UMA OBRA DE FICCAO CIENTIFICA CYBERPUNK, SORAYA AMARAL DE ARAÚJO
2022, Monografia de Graduação UMA ANALISE DA TRADUCAO DE ITENS CULTURAIS ESPECIFICOS NO APLICATIVO EDUCACIONAL DUOLINGO, ARTHUR ANTONIO SANTOS BESERRA
2022, Monografia de Graduação DESCREVENDO, A PARTIR DE EXEMPLOS SELECIONADOS, OS FATORES DA TEXTUALIZACAO ATRAVES DA TRADUCAO DO SERIADO BROOKLYN NINE-NINE , JOSE VICTOR SILVA DE BRITO
2022, Monografia de Graduação ANALISE DE LOCALIZACAO SOB APLICACAO DA TEORIA FUNCIONALISTA DE CHRISTIANE NORD, EMANUEL FERNANDES FERREIRA
2021, Monografia de Graduação UM ESTUDO COMPARATIVO DOS TEMPOS VERBAIS EM INGLES E PORTUGUES EM UM CORPUS PARALELO , MARIA LIGIA COCO TERRA
2020, Monografia de Graduação Padroes de realizacao do sujeito em um corpus de textos literarios traduzidos, MARIA GABRIELLA JEREMIAS DA SILVA
2020, Monografia de Graduação UMA DISCUSSAO SOBRE A INFLUENCIA DE PROJETOS DE TRADUCAO ESTRANGEIRIZADORES E DOMESTICADORES EM DUAS TRADUCOES DO CONTO ?SULTANA?S DREAM?, WINNIE COSTA FERREIRA DA SILVA
2020, Monografia de Graduação PSICOSE: UMA ANALISE DA INTERSEMIOTICA ENTRE AS OBRAS ESCRITA E FILMICA, ALICIA BEZERRA MAGALHAES
2020, Monografia de Graduação A COMUNICACAO ENTRE BRASILEIROS USUARIOS DE LEAGUE OF LEGENDS: UMA ABORDAGEM LEXICAL, THIAGO FERNANDES DANTAS
2020, Monografia de Graduação PROPOSTA DE LOCALIZACAO PARCIAL DAS CENAS INICIAIS DO JOGO THE SECRET OF MONKEY ISLAND, JEAN PAULO DE MATTOS EMMERICK
2020, Monografia de Graduação ASPECTOS TRADUTORIOS DE MUSICAS TRADUZIDAS DO PORTUGUES PARA LIBRAS POR SURDOS E OUVINTES, EMILYN ROQUE ARAUJO
2020, Monografia de Graduação A influencia das traducoes canonicas na recepcao de textos sensiveis, LUCIANA ARRUDA PAULA DA FONSECA
2019, Monografia de Graduação ANALISE DA TRADUCAO DE ONOMOMATOPEIAS JAPONESAS PARA O PORTUGUES DO BRASIL DO MANGA ONE PIECE, MAXIMILIANO JOSE DA SILVA
2019, Monografia de Graduação A INFLUENCIA DAS ATIVIDADES DE EXTENSAO EM TRADUCAO NO DESENVOLVIMENTO DOS COMPONENTES PSICOFISIOLOGICOS DE TRADUTORES EM FORMACAO, ALBERTO HOLANDA PIMENTEL NETO
2019, Monografia de Graduação A TRADUCAO DE SIGLAS E ACRONIMOS EM TEXTOS ACADEMICOS DE CIENCIAS DA SAUDE, ELÚSIO BRASILEIRO ALVES DE LIMA
2019, Monografia de Graduação PADROES DE SINTAGMAS NOMINAIS EM INGLES E PORTUGUES: UMA ANALISE CONTRASTIVA EM CORPUS PARALELO, MARCIO DA SILVA RODRIGUES DE LACERDA
2015, Monografia de Graduação Um Estudo Comparado entre legendas comerciais e fansubs da série The Big Bang Theory , Luciane Leipnitz, Roberto Carlos de Assis, Daniel Antonio de Sousa Alves, Camila Nathália de Oliveira Braga
2015, Monografia de Graduação Análise da tradução intersemiótica de Harry Potter e a Pedra Filosofal, Roberto Carlos de Assis, Tânia Liparini Campos, Daniel Antonio de Sousa Alves, Camila Nathália de Oliveira Braga
2014, Monografia de Graduação A elipse do sujeito pronominal ?eu? em um corpus comparável de Monteiro Lobato, Luciane Leipnitz, Daniel Antonio de Sousa Alves, Camila Nathália de Oliveira Braga
2014, Monografia de Graduação O princípio de equivalência dinâmica de Nida na tradução da bíblia para o português, Roberto Carlos de Assis, Luciane Leipnitz, Tânia Liparini Campos, Camila Nathália de Oliveira Braga
2014, Monografia de Graduação Investigando o perfil do tradutor-fã de legendas no Brasil, Roberto Carlos de Assis, Tânia Liparini Campos, Camila Nathália de Oliveira Braga
2013, Monografia de Graduação A Subcompetência Sobre Conhecimentos em Tradução em Formandos do Curso de Tradução e Letras, da UFPB, Tânia Liparini Campos, Roberto Carlos de Assis, Camila Nathália de Oliveira Braga
2013, Monografia de Graduação Why The Little Frenchman Wears His Hand In A Sling: estudo e tradução comentada de um conto de humor de Edgar Allan Poe, Daniel Antonio de Souza Alves, Michael Harold Smith, Camila Nathália de Oliveira Braga
2013, Monografia de Graduação As Escolhas e Dificuldades do Tradutor em Formação na Tradução de Contratos Internacionais, Tânia Liparini Campos, Marcelo Vanderley Miranda Sá Rangel, Camila Nathália de Oliveira Braga
2010, Monografia de Graduação Limericks: análise, estudo comparativo e novas soluções, Camila Nathália de Oliveira Braga
2010, Monografia de Graduação Reconstrução de Sonhos e Horrores: o cosmic horror de H.P. Lovecraft na tradução sob uma perspectiva cultural, Camila Nathália de Oliveira Braga
2010, Monografia de Graduação A Tradução do Toque, Camila Nathália de Oliveira Braga
2009, XVII Seminário de Iniciação Científica da UFOP, Camila Nathália de Oliveira Braga
2009, Monografia de Graduação Drummond, Carlos Herculano Lopes e Paulo Thiago: Os três Vestidos e a tradução intersemiótica, Camila Nathália de Oliveira Braga
2009, Monografia de Graduação Legenda Fechada: uma análise do Jornal Nacional, Camila Nathália de Oliveira Braga
2009, Monografia de Graduação A representação do personagem "Ele" através das falas da narradora/mãe Mrs. Whipple - uma análise sitêmico-funcional, Camila Nathália de Oliveira Braga
2009, Monografia de Graduação A tradução técnica jurídica, Camila Nathália de Oliveira Braga
2009, Monografia de Graduação A tradução de termos culturalmente marcados na escrita feminina, Camila Nathália de Oliveira Braga
2009, Monografia de Graduação A tradução cultural em ?Os Mortos? de James Joyce, Camila Nathália de Oliveira Braga
2009, Monografia de Graduação Tecnologia e Tradução: influências da tradução automática para a tradução, Camila Nathália de Oliveira Braga
2008, Monografia de Graduação Tradução literal: possível origem do 'gerundismo'?, Camila Nathália de Oliveira Braga
Organização de Eventos, Consultorias, Edição e Revisão de
Períodicos (4)
2015,, Universidade Federal da Paraíba, Nacional,
2014,, Universidade Federal da Paraíba, Nacional,
2010,, Faculdade de Letras da UFMG, Nacional,
2009,, Centro de Artes e Convenções de Ouro Preto, Nacional,
Trabalho de Fim de Curso(4)
Uma análise comparativa das localizações do jogo eletrônico para o português europeu e para o português brasileiro, JULIE ANNE ARAUJO DE BRITO ,
11/2017
Localização Parcial de Resident Evil 3 - Nemesis, JOÃO PEDRO SOARES GOMES LACERDA ,
06/2018
Localização parcial comentada da parte inicial do jogo eletrônico "Resident Evil:Nemesis", JOÃO PEDRO SOARES GOMES LACERDA ,
05/2018
PROPOSTA DE LOCALIZAÇÃO PARCIAL DAS CENAS INICIAIS DO JOGO THE SECRET OF MONKEY ISLAND, JEAN PAULO DE MATTOS EMMERICK ,
03/2020