TRADUÇÃO (BACHARELADO)/CCHLA. - João Pessoa(João Pessoa)

 

curso  Nível  Graduação

CENTRO DE CIÊNCIAS HUMANAS, LETRAS E ARTES (CCHLA) - CCHLA.

Notícias

Defesa de TCC 2021.4


Convidamos a todos/todas para apresentação de Trabalho de Conclusão de Curso do período de férias 2021.4

 

Discente: JOSÉ VICTOR SILVA DE BRITO,

dia 18/07/2022,

HORA: 09h30, 

link: https://meet.google.com/fpm-tnvo-jkc

 

Título do TCC: DESCREVENDO, A PARTIR DE EXEMPLOS SELECIONADOS, OS FATORES DA TEXTUALIZAÇÃO ATRAVÉS DA TRADUÇÃO DO SERIADO BROOKLYN NINE-NINE

 

Resumo: Este trabalho tem em vista descrever a textualização e seus fatores, através de exemplos selecionados retirados da tradução da dublagem da série Brooklyn nine-nine. Para tal propósito, foram utilizados os dez primeiros episódios da primeira temporada. Desta forma, buscou-se exemplificar a textualização e seus fatores, (coerência, coesão, intencionalidade, aceitabilidade, informatividade, situacionalidade, intertextualidade), utilizando exemplos,
presentes na tradução da dublagem da série, compatíveis com cada fator da textualização. Vinte e um exemplos foram selecionados para construir o corpus da pesquisa. Este trabalho não possui como objetivo produzir um levantamento sistemático de dados, mas, sim, apresentar uma pesquisa de caráter descritivo ilustrativo que utiliza exemplos selecionados da série (Brooklyn nine-nine); por este motivo, não há uma seção especifica direcionada ao método científico utilizado para sua produção. O objetivo deste estudo é gerar contribuição para os Estudos da Tradução. Desta forma, apresentando um trabalho que relacione textualização e tradução; assim, abrindo novos horizontes para pesquisas futuras.

 

Banca Examinadora: Dr. Daniel Antonio de Sousa Alves (orientador e presidente da sessão), Drª. Camila Nathália de Oliveira Braga (Examinadora 1), Dr. Roberto Carlos de Assis (Examinador 2) e Drª Tânia Liparini Campos (Suplente).

 

 

DISCENTE: Carla Mary da Silva Oliveira
DIA: 29/07/2022

HORA: 14H00

LOCAL: REMOTO (LINK EM BREVE)

 

Título: THE ISLE OF PINES (1668), DE HENRY NEVILLE: UMA TRADUÇÃO COMENTADA E ANOTADA

RESUMO: O presente trabalho tem por objetivo apresentar a primeira tradução comentada para a Língua Portuguesa de The Isle of Pines, or, A late Discovery of a fourth Island near Terra Australis, Incognita, panfleto publicado em Londres em 1668, em três edições consecutivas no espaço de um mês, nos dias 27 de junho e 22 e 27 de julho daquele ano,
e que representou, ao lado de ser a última obra da literatura utópica inglesa publicada no século XVII, também significar uma crítica satírica à política da Restauração dos Stuart, especialmente na figura de Charles II. Além de hoje ser considerado um texto precursor das robinsonades e ter inspirado Daniel Defoe em seu Robinson Crusoe, The Isle of Pines foi publicado sob autoria fictícia, pois Henry Neville, seu autor, era um republicano e fez parte do Parlamento no período da Revolução Inglesa. Se pretendeu, a partir de um projeto de tradução que visava respeitar a tradição discursiva dos relatos de viagem do século XVII, bem como o universo da literatura utópica da mesma época, aproximar o texto de chegada das narrativas similares existentes em Língua Portuguesa, preservando um estilo de prosódia mais próximo ao praticado no Brasil colonial. Nesse sentido, foi sempre privilegiado o texto de partida e sua equivalência
mais próxima no texto de chegada. Como resultado, se apresenta uma tradução de The Isle of Pines que certamente não é um texto de chegada do século XVII, mas também não soa como um texto do século XXI, pois procura manter a historicidade de 354 anos do texto de partida.

 

Banca Examinadora: Dr. Helano Jader Cavalcante Ribeiro (DMI/UFPB) Orientador); Dra. Silvia Regina Liebel Instituto de História/UFRJ; Dr. Roberto Carlos de Assis (DMI/UFPB); Dr. Berttoni Cláudio Licarião GELBC/UnB - Suplente); Dra. Camila Nathália de Oliveira Braga (DMI/UFPB - Suplente)

 

 

 

 


Notícia cadastrada em 17/07/2022 08:05  

SIGAA | STI - Superintendência de Tecnologia da Informação da UFPB / Cooperação UFRN - Copyright © 2006-2024 | producao_sigaa-3.sigaa-3 | v24.4.6