UFPB › SIGAA - Sistema Integrado de Gestão de Atividades Acadêmicas João Pessoa, 23 de Setembro de 2019

TRADUÇÃO (BACHARELADO)/CCHLA - João Pessoa(João Pessoa)

 

curso  Nível  Graduação

CENTRO DE CIÊNCIAS HUMANAS, LETRAS E ARTES (CCHLA) - CCHLA

Projeto Político Pedagógico


Perfil Profissional:

Perfil do Profissional

       O graduando em Tradução deverá demonstrar capacidade de perceber que a complexidade da sociedade manifesta-se através de diferentes formas e modos de linguagem, correspondentes a diferentes interesses em constantes confrontos e conflitos, em relação aos quais o cidadão deverá se posicionar. Além disso, ele deverá ser capaz não apenas de dominar os recursos da língua falada e da língua escrita, mas também de desempenhar o papel de multiplicador, capacitando as pessoas para a mesma proficiência linguística. Para atender a essas demandas, o perfil do graduando em tradução deverá incluir:

a. conhecimentos teóricos e descritivos básicos dos componentes fonológico, morfológico, sintático, semântico e discursivo da língua portuguesa/estrangeira, nas perspectivas sincrônica e diacrônica;

b. domínio de diferentes noções de gramática e (re)conhecimento das variedades linguísticas existentes, bem como nos vários níveis e registros de linguagem;

 c. conhecimento ativo e crítico de um repertório representativo de literatura em língua portuguesa/estrangeira;

d. domínio do conhecimento histórico e teórico necessário para refletir sobre as condições sob as quais a escrita se torna literatura;

e. capacidade de traduzir textos de diferentes tipos;

 f. capacidade de revisar traduções em língua materna a partir da língua estrangeira;

 g. capacidade de revisar textos em língua materna;

 h. capacidade de produzir textos de diferentes tipos;

 i. capacidade de acompanhar e orientar a produção de textos em prestação de serviço de redação especializada reconhecendo diferentes instâncias e especificidades de autoria e de comunicação;

 j. ter consciência das variedades linguísticas e culturais;

k. ser capaz de reconhecer materiais terminográficos e/ou lexicográficos mais adequados a cada trabalho;

 l. ser capaz de gerenciar projetos de tradução;

 m. reconhecer, gerir e mediar informações básicas de áreas diversas de conhecimento; n. ser capaz de fazer uso de novas tecnologias e de compreender sua formação profissional como processo contínuo, autônomo e permanente;

o. prestar serviços profissionais com qualidade e pontualidade, com valor econômico agregado e reconhecido, sendo os serviços adequados às especificidades de diferentes tomadores de serviço, estabelecendo com eles um canal de comunicação eficiente e de respeito mútuo.

Área de Atuação:

Campo de Atuação

 O campo de atuação profissional do Bacharel em Tradução compreende:

a) Tradução em geral (freelance);

 b) Tradução junto à editoras, instituições públicas ou privadas e indústrias;

 c) Redação, pela produção e/ou revisão de textos, copidesque, editoração;

d) Terminologia;

e) Pesquisa; f) Magistério do Ensino Universitário na área de tradução, cursos livres, aulas particulares, ensino instrumental, e extensão universitária.

Competências e Habilidades do Profissional:

Competências Atitudes e Habilidades

 

O Curso objetiva capacitar o futuro tradutor com as seguintes aptidões:

 a) fazer a apreciação, a leitura e a produção de diversos tipos de textos em suas várias formas de apresentação;

b) articular as diferentes linguagens através da produção e da leitura competente de enunciados diversos, através da pesquisa de informações linguísticas, literárias e culturais;

c) possuir conhecimentos básicos sobre estudos da linguagem, teorias de texto, teorias de tradução, teorias de leitura, estudos literários, estudos de cultura e de línguas, sendo capaz de reconhecer aqueles mais adequados para subsidiar diferentes práticas com diferentes gêneros textuais;

d) ser competente em leitura e em produção textual, sendo capaz de posicionar-se de modo reflexivo, ético e crítico diante dessas competências;

e) ter autonomia e agilidade de pesquisa sendo capaz de reconhecer fontes de informação confiáveis e adequadas aos diferentes trabalhos que desenvolve;

f) compreender e analisar as peculiaridades dos diferentes gêneros literários e registros linguísticos, descrevendo os processos de elaboração que o levaram àquela interpretação;

 g) conhecer o seu campo de trabalho e demandas de mercado em determinados segmentos e áreas de conhecimentos;

 h) saber utilizar os recursos da informática, dicionários on line, bases de dados e ferramentas básicas de processamento de linguagem bem como as Tecnologias da Informação e Comunicação (TIC);

i) ser capaz de organizar e prover seu posto de trabalho com equipamentos, materiais de consulta e suporte necessários à prestação de serviços qualificados, tanto em nível corporativo como em nível individual;

 j) saber trabalhar em equipe com outros profissionais de texto e com profissionais que atuam em diferentes áreas de conhecimento;

k) ser capaz de refletir sobre sua atividade profissional como prestador de serviços:

 l) ter preparação profissional atualizada, de acordo com a dinâmica do mercado de trabalho. 

Metodologia:
Nenhum conteúdo disponível até o momento
Sistema de Gestão do Curso:
Nenhum conteúdo disponível até o momento
Avaliação do Curso:
Nenhum conteúdo disponível até o momento
Projeto Político Pedagógico:
Baixar Arquivo

SIGAA | STI - Superintendência de Tecnologia da Informação da UFPB / Cooperação UFRN - Copyright © 2006-2019 | producao_csi-jboss-sigaa-1.sigaa-1 | v20190919155324-master