DLEM - CCHLA - DEPARTAMENTO DE LETRAS ESTRANGEIRAS E MODERNAS
Perfil Pessoal
Descrição pessoal
Professor atuante nas áreas de tradução, língua francesa e suas literaturas. Poeta (autor de A coesia das coisas) e tradutor (de Pierre Lemaitre, Leslie Kaplan, Jean-Luc Godard) vencedor do 58 Prêmio Jabuti (Tradução - 3 lugar) e do Prêmio Literário Biblioteca Nacional 2016 (Tradução) com O Sumiço (tradução do romance de Georges Perec totalmente escrito sem a vogal "e", La Disparition). Sua última tradução, resultante da pesquisa de pós-doutorado em parceria com a Université Paris 8 (2021), é Qe regressem, livro em que a única vogal utilizada por Perec (e na tradução) é justamente o "e". Atendimento no Ambiente 1 do CCHLA às quartas, às 17h, ou a combinar por e-mail.
Formação acadêmica/profissional (Onde obteve os títulos, atuação profissional, etc.)
Professor do Departamento de Letras Estrangeiras Modernas (Francês e suas literaturas) da UFPB, doutor em Literatura e Cultura (linha de Tradução) pela UFBA (2015), mestre em Literatura comparada - Université Paris IV (Paris-Sorbonne) (2011) e mestre em Tradução literária - Université Paris 8 (Vincennes - Saint-Denis) (2011), graduado em Letras pela UFMG (Português e Francês) (2006). Poeta (autor de A coesia das coisas) e tradutor (de Pierre Lemaitre, Leslie Kaplan, Jean-Luc Godard) vencedor do 58 Prêmio Jabuti (Tradução - 3 lugar) e do Prêmio Literário Biblioteca Nacional 2016 (Tradução) com O Sumiço (tradução do romance de Georges Perec totalmente escrito sem a vogal "e", La Disparition). Sua última tradução, resultante da pesquisa de pós-doutorado em parceria com a Université Paris 8 (2021), é Qe regressem, livro em que a única vogal utilizada por Perec (e na tradução) é justamente o "e".
Áreas de Interesse
(áreas de interesse de ensino e pesquisa)
Tradução literária Literaturas de língua francesa Língua francesa